He Is Dead | Translation of Klink Hratzvenga by Elsa von Freytag-Loringhoven; from Pando Girard

The echo is a blender crunching

Toll the breaking

Snapping

Crumbling

Of the body

Rumbling of the boy

Crumbs

Wandering

Murder

Marred uttering dark

Stuttering and stolen breath

Fluently from a still-beating corpse

Murder — my history is a prolonged breaking

What has been ground to slivers

My son — dust

My blood and soul!

He dies

I can almost hum along to the tune of his passing

First chorus of the white man’s history

Bullet beat siren song

My son dies

Es verdad?

Does his blood love the lead?

In my body my blood screams the color of a midwife being burnt alive

Outside of my body

My blood seeps into the sidewalk

Through the same paths worms surface with after rain

My country’s aquifer is filled

Dump trucks of blood Packed — pacified

He dies

My ribs are an earthquake

Every particle of dust I am becoming is an earthquake

Look — the sun spilling bloody over the horizon

Son spilled his life into the soil

Silently broken into his useful parts

He is the soil

A whiff of rot

A whole forest born under concrete

Behind the Writing

“I write in order to process my experiences and the ways that I relate to the word. I expand questions, moments, and emotions into poems in order to better understand myself in public (understanding that not filtering myself is radical and political).”

Leave a comment